==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
ཐུན་དྲུག་ཏུ་སྡོམ་པ་གསུམ་གྱི་བསླབ་བྱ་སྐྱོང་ཚུལ་གྱི་ཡི་གེ །དྷརྨ་ཤྲཱི།
ཐུན་དྲུག་ཏུ་སྡོམ་པ་གསུམ་གྱི་བསླབ་བྱ་སྐྱོང་ཚུལ་གྱི་ཡི་གེ །དྷརྨ་ཤྲཱི།
ཐུན་དྲུག་ཏུ་སྡོམ་པ་གསུམ་གྱི་བསླབ་བྱ་སྐྱོང་ཚུལ་གྱི་ཡི་གེ་བཞུགས་སོ། །
ན་མོ་གུ་རུ་སརྦ་བུདྡྷ་བོ་དྷི་སཏྭ་བྷྱཿ མི་འགྱུར་བྱང་སེམས་རྩ་བ་བརྟན། །བླ་མེད་ཚོགས་གཉིས་ཡལ་འདབ་རྒྱས། །སྐུ་བཞི་རྡོ་རྗེའི་འབྲས་བུས་དུད། །བླ་མ་དཔག་བསམ་ལྗོན་པ་རྒྱལ། །རྣམ་དག་ལེགས་ལམ་སྡོམ་གསུམ་ལ། །ནན་ཏན་སྙིང་པོར་བསླབ་འདོད་པའི། །སྐལ་བཟང་དང་པོའི་ལས་ཅན་ཆེད། །ཐུན་དྲུག་ཉམས་ལེན་ཆོ་ག་བཤད། །འདིར་རང་གཞན་གྱི་དོན་དུ་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པའི་གོ་འཕང་ཐོབ་པར་འདོད་པ་རྣམས་ཀྱིས་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་ཆོས་ནི། སྤང་རྟོགས་ཀྱི་ཡོན་ཏན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་འབྱུང་གནས་སྡོམ་པ་གསུམ་གྱི་བསླབ་པ་ལ་ནན་ཏན་སྙིང་པོར་བྱེད་པ་ཉིད་ཡིན་ལ། དེའི་ཕྱིར་སྐལ་ལྡན་ལས་དང་པོ་པ་རྣམས་ཀྱིས་ཉམས་སུ་བླང་བྱའི་གྲངས་དང་རིམ་པ་ནི་འདི་ཡིན་ཏེ། རྙེད་དཀའ་དལ་འབྱོར་ལ་མི་རྟག་པའི་དྲན་ཤེས་དང་། འཁོར་བའི་སྡུག་བསྔལ་བཟོད་གླགས་མེད་པར་བསམ་པའི་སྐྱོ་ཤས་ཀྱིས་ཡིད་བསྐུལ་ནས། གནས་ཁང་དག་པའི་ཞིང་དུ་མོས་ཏེ། མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་སྐྱབས་ཡུལ་གསལ་བཏབ་ལ། རང་གཞན་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་འཁོར་བའི་སྡུག་བསྔལ་གྱིས་འཇིགས་ནས་སྐྱབས་ཞུ་ན། ཅི་མཛད་བླ་མ་དཀོན་མཆོག་མཁྱེན་སྙམ་པས། བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོར་མཆིས་ཀྱི་བར། །སངས་རྒྱས་རྣམས་ལ་སྐྱབས་སུ་མཆི། །ཞེས་སོགས་ཀྱིས་ཞེ་ཐག་པ་ནས་སྐྱབས་འགྲོ་བྱ་སྟེ། འདི་ནི་སྐྱབས་འགྲོའི་བསླབ་བྱ་ཕན་ཡོན་དྲན་པས་ཉིན་
མཚན་དུས་དྲུག་ཏུ་སྐྱབས་འགྲོ་བྱ་བར་བཤད་པ་དང་། རིགས་ལྔ་སོ་སོའི་དམ་ཚིག་ལས། དེ་བཞིན་རིགས་རྣམ་སྣང་གི་དམ་ཚིག་ཏུ་དཀོན་མཆོག་གསུམ་ལ་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བར་གསུངས་པ་དེ་སྐྱོང་བའི་ཐབས་ཡིན་ནོ། །དེ་ནས་འགྲོ་དྲུག་དྲིན་ཅན་གྱི་མར་ཤེས་པའི་བྱམས་པ་དང་། དེ་རྣམས་སྡུག་བསྔལ་གྱིས་ཉམ་ཐག་པ་ལ་ཚུགས་ཐབས་མེད་པའི་སྙིང་རྗེས་ཡིད་དྲངས་ཏེ། སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་བདེ་བ་དང་བདེ་བའི་རྒྱུ་དང་ལྡན། སྡུག་བསྔལ་དང་སྡུག་བསྔལ་གྱི་རྒྱུ་དང་བྲལ། སྡུག་བསྔལ་མེད་པའི་བདེ་བ་དང་མི་འབྲལ། ཉེ་རིང་ཆགས་སྡང་དང་བྲལ་བའི་བཏང་སྙོམས་ལ་འགོད་པར་བྱ་སྙམ་དུ་ཚད་མེད་བཞི་བསྒོམ་པར་བྱ་སྟེ། འདི་ནི་རིན་པོ་ཆེའི་རིགས་ལ་སྦྱིན་པ་རྣམ་བཞི་སྟེར་བར་ཁས་བླངས་པའི་ནང་གི་བྱམས་པའི་སྦྱིན་པ་དང་། བཏང་སྙོ

【汉语翻译】
六时中守护三律仪学处之法。达玛室利。
六时中守护三律仪学处之法。达玛室利。
六时中守护三律仪学处之法之文安住于此。
那摩咕噜萨瓦布达菩提萨埵比亚（藏文：ན་མོ་གུ་རུ་སརྦ་བུདྡྷ་བོ་དྷི་སཏྭ་བྷྱཿ，梵文天城体：नमो गुरु सर्व बुद्ध बोधिसत्त्व भ्यः，梵文罗马拟音：namo guru sarva buddha bodhisattva bhyaḥ，汉语字面意思：顶礼 गुरु 萨瓦 布达 菩萨）。不变菩提心，根本稳固。无上二资粮，枝叶繁茂。四身金刚之果实累累。上师如意宝树兴盛。于清净妙道三律仪，欲精勤实修之，具善缘最初业者之故，宣说六时修法仪轨。此处为自他之利，欲获得一切种智之果位者所应修之法，乃是视一切断证功德之根本——三律仪之学处为精勤之要。因此，具缘初学者所应修之数量与次第如下：于难得暇满，以无常之忆念及，思维轮回痛苦无法忍受之厌离心策励自心后，于清净处所信解，于前方虚空中，明观皈依境，自他一切有情皆因畏惧轮回之痛苦而祈求救护，心想：所作所为上师三宝知，以至菩提果，皈依诸佛尊。等等，从内心深处皈依。此乃忆念皈依之学处利益，昼夜六时中应皈依之说，以及五部之各自誓言中，如是于部类，于遍照部之誓言中，所说之皈依三宝，乃是守护彼之方便。之后，以视六道为有恩之母之慈爱，及彼等为痛苦所逼迫而无能为力之悲悯牵引自心，思维：愿一切有情皆具足安乐及安乐之因，远离痛苦及痛苦之因，不离无苦之安乐，安置于远离亲疏贪嗔之舍心，如是修持四无量心。此乃承诺给予珍宝部四种布施中之慈爱布施与舍心。

【英语翻译】
The text on how to maintain the precepts of the three vows in six sessions. Dharmashri.
The text on how to maintain the precepts of the three vows in six sessions. Dharmashri.
The text on how to maintain the precepts of the three vows in six sessions is present here.
Namo Guru Sarva Buddha Bodhisattva Bhyaḥ (Tibetan: ན་མོ་གུ་རུ་སརྦ་བུདྡྷ་བོ་དྷི་སཏྭ་བྷྱཿ, Sanskrit Devanagari: नमो गुरु सर्व बुद्ध बोधिसत्त्व भ्यः, Sanskrit Roman transliteration: namo guru sarva buddha bodhisattva bhyaḥ, literal Chinese meaning: Homage to Guru Sarva Buddha Bodhisattva). May the root of the unchanging Bodhicitta be firm. May the branches of the supreme two accumulations flourish. May it be adorned with the fruits of the four Kayas Vajra. May the wish-fulfilling tree of the Lama be victorious. For those fortunate ones who wish to diligently practice the three vows of the pure and excellent path, I will explain the ritual of the six-session practice. Here, for the benefit of oneself and others, those who desire to attain the state of omniscience should practice the Dharma, which is to diligently focus on the precepts of the three vows, the source of all qualities of abandonment and realization. Therefore, the number and order of practices for fortunate beginners are as follows: Having aroused the mind with the remembrance of impermanence in the rare and precious human rebirth, and with the renunciation of contemplating the unbearable suffering of samsara, believing in a pure place, visualizing the refuge field in the sky in front, and all sentient beings fearing the suffering of samsara and seeking refuge, thinking, "Whatever you do, Lama and the Three Jewels know," until reaching the essence of enlightenment, I take refuge in the Buddhas. Etc., take refuge from the depths of your heart. This is said to be the practice of remembering the benefits of taking refuge, taking refuge six times day and night, and from the vows of the five families, similarly in the family, in the vows of the family of Vairochana, taking refuge in the Three Jewels, which is the means of protecting them. Then, with the loving-kindness of seeing the six realms as kind mothers, and with the compassion of being drawn by the helplessness of those who are afflicted by suffering, thinking, "May all sentient beings have happiness and the cause of happiness, be free from suffering and the cause of suffering, not be separated from happiness without suffering, and be placed in equanimity free from attachment and aversion," practice the four immeasurables. This is the loving-kindness of giving among the four kinds of giving to the precious family, and equanimity.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
མས་ཚད་མེད་པས་མི་འཇིགས་པའི་སྦྱིན་པ་གཏོང་བའི་དམ་ཚིག་སྐྱོང་བ་དང་། བླ་ན་མེད་པའི་ཁྱད་པར་གྱི་དམ་ཚིག་ཉི་ཤུ་རྩ་བརྒྱད་ལས་རྩ་བའི་དམ་ཚིག་གསུམ་གྱི་སྐུའི་དམ་ཚིག་གི་ནང་ཚན་སྤྱི་རིང་ཉེ་འདྲེས་ཀྱི་མཆེད་བཞི་ལ་བྱམས་པར་བྱ་བ་དང་། རྩ་ལྟུང་བཅུ་བཞི་ལས། གསུམ་པ་རྡོ་རྗེའི་སྤུན་ལ་ཁྲོས་པ། བཞི་པ་སེམས་ཅན་ལ་བྱམས་པ་སྤོང་བ། བཅུ་པ་ཐ་མལ་གྱི་བྱམས་པས་འདུལ་ནུས་ནའང་ཡལ་བར་དོར་བ། བཅུ་གཉིས་པ་དད་པ་ཅན་གྱི་སེམས་སུན་འབྱིན་པ། བཅུ་བཞི་པ་བུད་མེད་ལ་སྨོད་པ་དང་ལྔ་པོ་
སྤོང་བ་རྣམས་ཀྱི་སྲུང་ཐབས་དང་། སེམས་བསྐྱེད་ཀྱི་སྔོན་འགྲོར་ཚད་མེད་ལ་བློ་སྦྱོང་བའང་ཡིན་ནོ། །དེ་ནས་མཐའ་ཡས་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་ཀྱི་གོ་འཕང་ལ་འགོད་པར་བྱའོ་སྙམ་པའི་སེམས་བདག་གིས་རྫོགས་བྱང་མ་ཐོབ་ཀྱི་བར་དེ་སྲིད་དུ་མི་གཏང་བར་བྱའོ་སྙམ་དུ་དམ་འཆའ་བ་ནི་སྨོན་པའི་སེམས་བསྐྱེད་མི་འཆོར་བའི་ཐབས་དང་། བྱང་སེམས་དབང་བརྟུལ་རྣམས་ལ་རྩ་ལྟུང་གཅིག་ཏུ་བསྟན་པའི་སྨོན་འཇུག་ཐུན་མོང་གི་བསླབ་བྱ་དེ་སྐྱོང་བའི་ཐབས་སོ། །དེ་ནས་དུས་དྲུག་ཏུ་རེ་རེའི་ཆ་ལས་ཡན་ལག་ཅུང་ཟད་ཉམས་པ་རྣམས་གསོ་ཞིང་མ་ཉམས་ཀྱང་སྤེལ་བའི་ཆེད་དུ། གཞན་དོན་དུ་རྫོགས་བྱང་ཐོབ་འདོད་དང་། དེའི་ཐབས་བྱང་སེམས་ཀྱི་སྤྱོད་པ་མཐའ་དག་སློབ་པར་འདོད་པས། ཕྱོགས་བཅུའི་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་མངོན་སུམ་པ་ལྟ་བུར་དམིགས་ནས། ཇི་ལྟར་སྔོན་གྱི་བདེ་གཤེགས་ཀྱིས་སོགས་སྨོན་འཇུག་སེམས་བསྐྱེད་སྟབས་གཅིག་ཏུ་བླངས་ཏེ། འདི་ནི་རྣམ་སྣང་གི་དམ་ཚིག་ཏུ་སྨོན་འཇུག་གི་སེམས་བསྐྱེད་ནས་ཚུལ་ཁྲིམས་གསུམ་འཛིན་པར་གསུངས་པ་དང་། རྩ་ལྟུང་བཅུ་བཞི་ལས། ལྔ་པ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་སྤོང་བ་བསྲུང་བའི་བསླབ་བྱ་སྐྱོང་ཐབས་སོ། །མཇུག་ཏུ་དེང་དུས་བདག་ཚེ་སོགས་དགའ་བ་བསྒོམ་པའི་དོན་ཡིད་ལ་དྲན་བཞིན་པར་བརྗོད་པས་ཉིན་མཚན་དུས་དྲུག་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་ཀྱི་ཕན་ཡོན་བསམ་པར་གསུངས་པའི་བསླབ་
བྱ་སྐྱོང་ཐབས་སོ། །དེ་ནས། སྲས་བཅས་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་དང་། །སོགས་རིགས་ལྔའི་སྡོམ་གཟུང་ཆོ་གའམ་ཡང་ན། ཇི་ལྟར་སྔོན་གྱི་རྒྱལ་བ་སྲས་བཅས་དང་། །རིག་འཛིན་མཁའ་འགྲོ་རྒྱ་མཚོའི་ཚོགས་རྣམས་ཀྱིས། །ཕྱི་ནང་གསང་བ་མཆོག་གི་དམ་ཚིག་དང་། །སྡོམ་པ་རྒྱ་མཚོ་མཐའ་ཡས་བཟུང་བ་ལྟར། །དེང་ནས་བདག་ཀྱང་ལམ་ཆེན་དེར་ཞུགས་ཏེ། །འགྲོ་ལ་ཕན་ཕྱིར་དེ་དག་གཟུང་བར་བགྱི། །ཞེས་པས་སྔར་དབང་དུས་སུ་ནོས་པའི་སྡོམ་པ་གཟུང

【汉语翻译】
以无量（藏文：མས་ཚད་མེད་པས་）之心守护施予无畏布施的誓言，以及二十八条无上殊胜誓言中，根本三誓言之身誓言中的爱护四种共同亲近眷属，以及十四条根本堕罪中，第三条嗔恨金刚兄弟，第四条舍弃对众生的慈爱，第十条虽能以普通慈爱调伏却置之不理，第十二条令具信者心生厌烦，第十四条诽谤妇女这五者的守护方法，也是修习四无量心作为生起次第的前行。之后，发誓要将无边众生安置于圆满佛陀的果位，在我未证得圆满菩提之前，决不舍弃此心，这是不失愿菩提心的方法，也是守护对调伏菩萨所宣说的共同愿行学处的方法。之后，为了在六时中恢复各自部分中稍微衰损的支分，并增益未衰损的部分，为了利益他人而欲得圆满菩提，并欲修学其方便菩萨的一切行持，观想十方诸佛如现量般，如昔日善逝等，同时受持愿行菩提心。这是在《现观庄严论》的誓言中，受持愿行菩提心后，受持三律仪的教言，也是守护十四根本堕罪中，第五条舍弃菩提心的学处守护方法。最后，忆念“今日我寿”等修习欢喜之义，并念诵，这是守护昼夜六时思维菩提心利益的教言守护方法。之后，“与诸佛子佛陀众”等五部之律仪受持仪轨，或者“如昔诸佛与佛子”等，如往昔诸佛与佛子，以及持明空行海会众，如何受持内外秘密殊胜誓言，以及无边誓言之海，如今我也步入此大道，为利有情而受持彼等。以此受持先前灌顶时所受之律仪。

【英语翻译】
Keeping the vow of giving fearlessness with immeasurable (Tibetan: མས་ཚད་མེད་པས་) mind, and among the twenty-eight unsurpassed and excellent vows, cherishing the four kinds of common close relatives among the body vows of the three root vows, and among the fourteen root downfalls, the third is being angry with Vajra brothers, the fourth is abandoning love for sentient beings, the tenth is neglecting those who can be subdued with ordinary love, the twelfth is making believers feel annoyed, and the fourteenth is slandering women, these five are the methods of protection, and it is also practicing the four immeasurables as a preliminary to generating Bodhicitta. After that, vowing to place all limitless sentient beings in the state of perfect Buddhahood, and vowing not to abandon this mind until I attain perfect enlightenment, this is the method of not losing the aspiration Bodhicitta, and it is also the method of guarding the common aspiration and practice precepts taught to the Bodhisattvas to be subdued. After that, in order to restore the slightly weakened parts of each part in the six periods, and to increase the parts that have not been weakened, wishing to attain perfect enlightenment for the benefit of others, and wishing to study all the practices of the Bodhisattvas as a means to that, visualizing all the Buddhas of the ten directions as if they were manifest, such as the Sugatas of the past, etc., taking the aspiration and practice Bodhicitta at the same time. This is the teaching in the vows of the Ornament of Clear Realization, after taking the aspiration and practice Bodhicitta, to uphold the three vows, and it is also the method of guarding the fifth of the fourteen root downfalls, the precepts for guarding against abandoning Bodhicitta. Finally, remembering the meaning of cultivating joy such as "Today my life", etc., and reciting it, this is the method of guarding the teachings that say to contemplate the benefits of Bodhicitta six times day and night. After that, "With all the Buddhas and Bodhisattvas", etc., or "As the Buddhas and Bodhisattvas of the past", etc., how the Buddhas and Bodhisattvas of the past, and the assembly of Vidyadharas and Dakinis, uphold the inner and outer secret supreme vows, and the infinite ocean of vows, now I also enter this great path, and uphold them for the benefit of beings. By this, the vows received during the previous empowerment are upheld.

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
་བ་སྟེ། ཉིན་མཚན་གྱི་ཐུན་རེ་རེའི་ཆ་ལ་ཡན་ལག་ཅུང་ཟད་ཉམས་པ་རྣམས་གསོ་ཞིང་མ་ཉམས་ཀྱང་གོང་དུ་སྤེལ་བའི་ཐབས་སོ། །དེ་ནས་རང་ཉིད་གཉུག་མའི་ལྷ་ཡི་དམ་གང་རུང་ཝལ་གྱིས་བསྒོམས་པའི་མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་སེང་ཁྲི་པདྨ་ཉི་ཟླའི་གདན་མཐོ་ཞིང་ཡངས་པའི་སྟེང་དུ། རྩ་བའི་བླ་མ་དང་གཉིས་སུ་མེད་པའི་ཨོ་རྒྱན་གྱི་སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་པདྨ་འབྱུང་གནས་དེ་ཉིད་གསང་འདུས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་མཐིང་གའི་རྣམ་པ་ཅན་རྩ་གསུམ་ཀུན་འདུས་ངོ་བོར་བཞུགས་པར་མོས་ལ། རང་ལུས་ཞིང་གི་རྡུལ་སྙེད་དུ་སྤྲུལ་ཏེ་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་དང་བྱ་བྱེད་ཐུན་མོང་པའི་ངང་ནས། མ་བཅོས་སྤྲོས་བྲལ་བླ་མ་ཆོས་ཀྱི་སྐུ༔ ཞེས་ཤོ་ལོ་ཀ་གཅིག་གིས་ཕྱག་དང་། སྣོད་བཅུད་ཀྱི་འཇིག་རྟེན་བདག་གཞན་གྱི་ལུས་དང་ལོངས་སྤྱོད་དུས་གསུམ་དགེ་རྩ་དང་བཅས་པ་མཆོད་སྤྲིན་མཐའ་ཡས་པར་སྤྲོས་ཏེ། བདག་གི་ལུས་དང་ལོངས་སྤྱོད་དང་། །
དུས་གསུམ་དགེ་བའི་དངོས་པོ་རྣམས། །ཀུན་བཟང་མཆོད་སྤྲིན་ཆེར་སྤེལ་ནས། །བླ་མ་རྒྱལ་བ་སྲས་བཅས་མཆོད། །ཅེས་འབུལ་ཏེ། འདིས་ནི་ལས་ཀྱི་རིགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་ཏུ། མཆོད་པའི་ལས་ཀྱང་ཅི་ནུས་སུ་བསྒྲུབ་པར་ཁས་བླངས་པའི་དམ་ཚིག་སྐྱོང་བ་མཆོག་ཡིན་ནོ། །དེ་ནས་བླ་མའི་སྐྱོན་དང་ཡོན་ཏན་ལ་རྟོག་པའི་ཉེས་དམིགས་དང་ཕན་ཡོན་ཤེས་པས། ཕྱིན་ཆད་བླ་མའི་སྐྱོན་ཅུང་ཟད་ཀྱང་རྟོག་པར་མི་བྱའོ་སྙམ་པའི་སྡོམ་སེམས་དྲག་པོ་དང་། ཅི་མཛད་འགྲོ་བ་འདུལ་བའི་ཕྲིན་ལས་དང་། ཅི་གསུང་ཚད་མར་འཛིན་པའི་དག་སྣང་སོགས་ཡོན་ཏན་དྲན་པའི་དད་པ་དྲག་པོས། བ་སྤུ་གཡོ་ཞིང་མཆི་མ་འཁྲུགས་པའི་མོས་གུས་ཀྱིས། ཚིག་བདུན་གསོལ་འདེབས། བླ་མ་སྐུ་གསུམ་མ། དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་ལ་སོགས་གསོལ་འདེབས་ཀྱི་རིམ་པ་ཁ་ཏོན་དུ་བྱ་ཞིང་། བཛྲ་གུ་རུའི་ཛཔ྄་ཀྱང་བཟླས་ནས་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱིས་དབང་བཞི་ཡང་བླངས་ཏེ། མཐར་བླ་མ་རང་གི་སྤྱི་བོའི་སྟེང་གི་ནམ་མཁར་སྤྱན་དྲངས་པ་དགྱེས་པ་ཆེན་པོས་འོད་དུ་ཞུ་ནས་ཐིམ་པས་བླ་མ་དང་རང་སེམས་དབྱེར་མེད་ཀྱི་ངང་ལ་མཉམ་པར་འཇོག །མཚན་མོ་ཉལ་དུས་ཀྱང་བླ་མ་སྤྱི་བོ་ནས་བྱོན་པས་སྙིང་ནང་དུ་སྐུ་ཕྲ་ཞིང་འབར་བ་ལ་སེམས་བཟུང་སྟེ་ཉལ་བས་འཁྲུལ་པའི་རྨི་ལམ་འོད་གསལ་དུ་འཆར་བའི་དགོས་པ་ཡོད་དོ། །འདིས་ནི་ཐུན་དྲུག་ཏུ་བླ་མའི་རྣལ་འབྱོར་བསྒོམ་པར་གསུངས་པ་དང་། དབང་བླང་བ་དང་། སྔར་རྒྱུ་
དུས་སུ་ཐོབ་པའི་དབང་གི་ཆུ་བོ་མི་ནུབ་པར་གོམས་པར་བྱེད་པའི་ཐབས་ལམ་དུས་ཀྱི་དབང་སྐྱོང་བའང

【汉语翻译】
，这是指对于日夜的每一时段，恢复稍微衰退的支分，并且将未衰退的向上提升的方法。然后，观想自己本来的本尊，在面前的虚空中，在狮子座、莲花、日月垫的高而宽广的座上，根本上师与无二的邬金大导师莲花生，以秘密集聚金刚萨埵蓝色的形象，安住于三根本总集之本体。将自身化为如田地微尘数，与一切有情以共同的行为，以不造作、离戏论的方式：上师法身无为性（མ་བཅོས་སྤྲོས་བྲལ་བླ་མ་ཆོས་ཀྱི་སྐུ༔），以此偈颂作顶礼。将器情世界，自他之身体、受用，三时善根等，化为无边供云而供养：我之身体及受用，三时善妙之事物，化为普贤供云已，供养上师胜者及眷属。这样献供。这是在事业部的誓言中，承诺尽力成办供养事业，是守护誓言之最胜。然后，知晓观察上师过失与功德的过患与利益，从此以后，下定决心不观察上师丝毫过失，以及忆念无论做什么都是调伏众生的事业，无论说什么都视为可信的清净显现等功德的强烈信心，以汗毛竖立、泪水涌动的虔诚心，念诵七句祈请文：上师三身啊（བླ་མ་སྐུ་གསུམ་མ།），三时佛等祈请的次第念诵，并且念诵班杂咕噜（བཛྲ་གུ་རུའི་，vajra guru，金刚上师）心咒，以三摩地也获得四灌顶，最终，观想从自己头顶上方的虚空中迎请来的上师，以大喜悦化为光融入，上师与自心无二的境界中安住。晚上睡觉时，也观想上师从头顶降临，在心中观想微小而燃烧的形象，以此入睡，有将错觉的梦境转为光明梦境的必要。这是说在六时中修持上师瑜伽，获得灌顶，以及为了使先前在因位时获得的灌顶之水不衰退，修习使其习惯的方法，是掌管时之灌顶。

【英语翻译】
This refers to the method of restoring the slightly diminished limbs in each session of day and night, and of further developing those that have not diminished. Then, visualize your own innate deity in the sky in front of you, on a high and vast seat of a lion throne, lotus, sun, and moon cushions. Visualize the great teacher of Oddiyana, Padmasambhava, who is inseparable from the root guru, in the form of the blue Guhyasamaja Vajrasattva, residing as the essence of the union of the three roots. Transform your own body into as many particles as there are in a field, and with all sentient beings in a state of common activity, in an unfabricated, non-elaborate manner: "Unfabricated, non-elaborate, the Guru's Dharmakaya" (མ་བཅོས་སྤྲོས་བྲལ་བླ་མ་ཆོས་ཀྱི་སྐུ༔). Offer prostrations with this verse. Transform the outer and inner worlds, your own and others' bodies and enjoyments, the virtues of the three times, etc., into boundless clouds of offerings and offer them: "My body and enjoyments, The virtuous things of the three times, Transforming them into vast Samantabhadra clouds, I offer to the Guru, the Victorious One, and his retinue." Offer in this way. This is the supreme way to uphold the samaya in the karma class, vowing to accomplish the activity of offering to the best of one's ability. Then, knowing the faults and benefits of contemplating the Guru's faults and qualities, from now on, make a strong determination not to contemplate even the slightest fault of the Guru, and with strong faith in remembering the qualities such as whatever he does is the activity of taming beings, and whatever he says is regarded as valid pure appearance, with devotion that makes the hairs stand on end and tears flow, recite the Seven-Line Prayer: "Guru, Three Kayas" (བླ་མ་སྐུ་གསུམ་མ།). Recite the sequence of prayers such as the Buddhas of the three times, and also recite the Vajra Guru mantra (བཛྲ་གུ་རུའི་，vajra guru，Vajra Guru). Also receive the four empowerments through samadhi. Finally, visualize the Guru, who was invited from the sky above your crown, dissolving into light with great joy and merging into the state where the Guru and your own mind are inseparable. When sleeping at night, also visualize the Guru coming from the crown of your head, holding the mind on the small and burning form in your heart, and sleeping in this way, there is a need to transform the illusory dreams into clear light. This is said to practice Guru Yoga in the six sessions, to receive empowerment, and to cultivate the means to prevent the water of empowerment received in the past at the time of the cause from diminishing, is to control the empowerment of time.

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
་ཡིན་ལ། རིགས་ལྔའི་དམ་ཚིག་ལས། སློབ་དཔོན་དག་ཀྱང་གཟུང་བར་བགྱི། །ཞེས་པའི་དམ་ཚིག་སྐྱོང་ཐབས་ཀྱང་ཡིན་ཞིང། དེར་མ་ཟད་དམ་ཚིག་ཉེར་བརྒྱད་ལས་སྐུའི་དམ་ཚིག་གི་ནང་ཚན། སྤྱི་དང་འདྲེན་དང་དམ་ཚིག་དབང་། །ཉམས་ཆག་སྐོང་དང་ཤེས་རྒྱུད་འགྲོལ། །མན་ངག་ལུང་སྟོན་སློབ་དཔོན་དྲུག །ཅེས་པའི་སློབ་དཔོན་བཀུར་བའི་དམ་ཚིག་དང་། རྩ་ལྟུང་བཅུ་བཞི་ལས། དང་པོ་བླ་མ་བརྙས་པ་སྤོང་བ་དང་། ཅི་གསུང་ཚད་འཛིན་གྱི་ཐབས་ཀྱིས་གཉིས་པ་བདེ་གཤེགས་བཀའ་འདས་སྤོང་བ། དེའི་རིགས་སུ་འདུས་པ་དྲུག་པ་རང་གཞན་གྱི་གྲུབ་མཐའ་ལ་སྨོད་པ་སྤོང་བ་རྣམས་ཀྱི་བསླབ་བྱ་སྲུང་ཚུལ་ཡང་ཡིན་ནོ། །དེ་ནས་གཟུང་འཛིན་དང་བྲལ་བའི་རྣམ་པར་མི་རྟོག་པ་བློ་བྲལ་གྱི་ཡེ་ཤེས་རང་གསལ་རྗེན་པར་མཐོང་བའི་རྣལ་འབྱོར་རང་བཞིན་གྱིས་འོད་གསལ་བའི་སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་ངང་ལ་དར་གཅིག་མཉམ་པར་བཞག་པར་བྱ་སྟེ། འདིས་ནི་དམ་ཚིག་ཉེར་བརྒྱད་ལས། རྩ་བའི་ཐུགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་བླ་ན་མེད་པའི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཟུང་འཇུག་གི་ཡེ་ཤེས་རྟོགས་གོམས་ཀྱིས་སྦྱོང་བ་དང་། ཡན་ལག་ཤེས་པར་བྱ་བ་ལྔ་དང་། བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ལྔ། རྩ་ལྟུང་བཅུ་བཞི་ལས། དགུ་པ་རང་བཞིན་དག་པའི་ཆོས་ལ་སོམ་ཉི་ཟ་བ། བཅུ་གཅིག་པ་མིང་སོགས་བྲལ་བའི་ཆོས་ལ་དེར་རྟོག་པ། བརྒྱད་པ་ཕུང་པོ་
སངས་རྒྱས་ལྔའི་བདག་ཉིད་ལ་བརྙས་པའི་ལྟུང་བ་རྣམས་ཀྱིས་མི་གོས་པའི་ཐབས་སོ། །དེ་ནས་ཡི་དམ་གྱི་ལྷ་གང་ཡང་རུང་བའི་བསྐྱེད་རིམ་གྱི་རྣལ་འབྱོར་བསྒོམ་ཞིང་བཟླས་པ་ཅི་རིགས་བྱ་སྟེ། འདི་ནི་རིགས་ལྔའི་དམ་ཚིག་ལས། རྡོ་རྗེའི་རིགས་ལ་རྡོར་དྲིལ་ཕྱག་རྒྱའི་དམ་ཚིག་གསུམ་འཛིན་པར་བཤད་པ་དང་། འདི་དང་གོང་མ་གཉིས་ཀྱི་དམ་ཚིག་ཉེར་བརྒྱད་ལས། རྩ་བའི་གསུང་གི་དམ་ཚིག་སྔགས་རྒྱ་རྒྱུན་མི་གཅད་པ་དང་། དེ་དག་གི་རྗེས་སྤྱོད་དང་འབྲེལ་བར་གསང་བའི་དོན་ཕྱིར་མི་སྨྲ་བ། ཡན་ལག་སྤྱད་པར་བྱ་བ་ལྔ། དང་དུ་བླང་བ་ལྔ་རྣམས་དང་། རྩ་ལྟུང་བཅུ་བཞི་ལས། བདུན་པ་གསང་སྒྲོག །བཅུ་གསུམ་པ་དམ་ཚིག་གི་རྫས་མི་བརྟེན་པ་གཉིས་སྤོང་ཚུལ་རྣམས་ཀྱི་སྐྱོང་ཐབས་སོ། །མཉམ་གཞག་དེ་ལས་ལངས་རྗེས། དང་པོ་འདུལ་བའི་གཞིས་བསྡུས་ཀྱི་བསླབ་བྱ་རགས་པ་དང་། ལྟུང་བ་འབྱུང་ཉེ་རྣམས་དང་། རྣམ་འབྱེད་ཀྱི་སྡོམ་གྱིས་བསྡུས་པའི་ལྟུང་བ་རྣམས། ཐ་ན་སྡོམ་ཚིག་ཙམ་ལ་བརྟེན་པ་དང་། བྱང་སེམས་ཀྱི་ཚུལ་ཁྲིམས་གསུམ་གྱི་བསླབ་བྱ་རྣམས་དང་། སྔགས་ཀྱི་སྡོམ་པ་བསྒྲག་གཟུང་ནས་འབྱུང་བ

【汉语翻译】
也是。五部誓言中说：“也要摄持诸位上师。”这也是守护誓言的方法。不仅如此，二十八誓言中，属于身誓言的范畴：“总说、引导、誓言灌顶，弥补破损、解脱识续，口诀、预言、导师六者。”这是恭敬上师的誓言。十四根本堕中，第一是舍弃轻蔑上师，以谨遵师教的方法舍弃第二条违背善逝教言。与其同类的第六条是舍弃诽谤自他宗派。这也是守护这些学处的方法。之后，将心安住于远离能取所取的无分别、离念的智慧，赤裸裸地见到自性光明。像这样，于本性光明之空性中，安住片刻。这能清净二十八誓言中，根本的心誓言，即以了悟、串习无上菩提心双运智慧；以及支分应知五法、应修五法。十四根本堕中，第九是于自性清净之法生起犹豫，第十一是对离名等之法作如是分别，第八是轻蔑五蕴为五佛自性之堕罪，以上是不被这些罪染污的方法。之后，修持任何本尊的生起次第瑜伽，并念诵随力所能。这是五部誓言中所说的，金刚部需执持金刚、铃、手印这三誓言。以上二者与二十八誓言相关，根本的语誓言是不中断咒语和手印的传承，以及与这些后续行为相关的不泄露秘密。支分应行五法、应受持五法等，以及十四根本堕中，第七是泄露秘密，第十三是不依仗誓言物，以上是舍弃这二者的方法。从等持中起身后，首先是别解脱戒律所摄的粗品学处和近堕之罪，以及以别解脱戒律所摄的诸罪，乃至仅仅依靠戒条，以及菩萨的三律仪学处，以及从受持密咒誓言中生起

【英语翻译】
It is also. Among the five families of vows, it says, "Also hold the gurus." This is also a way to keep the vows. Moreover, among the twenty-eight vows, within the category of body vows: "General, guidance, vow empowerment, Making up for deficiencies, liberating the consciousness stream, Instructions, prophecies, six teachers." This is the vow of respecting the guru. Among the fourteen root downfalls, the first is abandoning contempt for the guru, and by adhering to the guru's words, abandoning the second, which is transgressing the Sugata's teachings. The sixth, which belongs to the same category, is abandoning the defamation of one's own and others' tenets. This is also how to protect these precepts. Then, abide in equanimity for a moment in the state of emptiness, which is naturally luminous with the wisdom free from grasping and clinging, non-conceptual, and seeing the self-luminous nakedly. This purifies the root mind vow among the twenty-eight vows, which is to train in the wisdom of non-dual union of the supreme Bodhicitta through realization and habituation; as well as the five aspects to be known and the five aspects to be practiced. Among the fourteen root downfalls, the ninth is to doubt the Dharma that is pure in nature, the eleventh is to conceptualize the Dharma that is free from names, etc., and the eighth is the downfall of despising the aggregates as the nature of the five Buddhas. The above are the methods to avoid being defiled by these transgressions. Then, meditate on the generation stage yoga of any chosen deity, and recite as much as possible. This is what is said in the five families of vows, that the Vajra family must hold the three vows of vajra, bell, and mudra. The above two are related to the twenty-eight vows, the root speech vow is to not interrupt the lineage of mantras and mudras, and not to speak of secret meanings related to these subsequent actions. The five aspects to be practiced, the five aspects to be accepted, etc., and among the fourteen root downfalls, the seventh is divulging secrets, and the thirteenth is not relying on the substances of the vows. The above are the methods of abandoning these two. After rising from that equipoise, first, the coarse precepts and near-downfalls included in the Vinaya's basis, and the transgressions included in the Pratimoksha vows, even relying only on the precepts, as well as the three trainings of the Bodhisattva, and arising from taking the Mantrayana vows.

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
འི་རིགས་ལྔའི་སྡོམ་པ་དང་། རྩ་བ་དང་ཡན་ལག་གི་ཉེས་ལྟུང་སོགས་ཏེ། མདོར་ན་སྡོམ་པ་གསུམ་སོ་སོའི་ཉེས་ལྟུང་རྣམས་རྐང་གྲངས་ཙམ་ཡིད་ལ་དྲན་པའི་སྒོ་ནས་ངོ་
བགྲང་གིས་རང་རྒྱུད་ལ་གོས་སམ་མ་གོས་བརྟག་དཔྱད་ལེགས་པར་བྱས་ལ་མ་གོས་པར་འདུག་ན་དགའ་བ་བསྒོམ། གོས་འདུག་ན་གནོང་འགྱོད་ཀྱི་སེམས་དྲགས་པོས་མྱུར་དུ་ཕྱིར་འཆོས་པའི་འདུན་པ་དང་། སྔར་གོས་མ་གོས་གང་ལྟར་ཡང་ཕྱིན་ཆད་སྲོག་ལ་བབ་ཀྱང་མི་གོས་པར་བྱའོ་སྙམ་དུ་སྡོམ་སེམས་དྲགས་པོ་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །རྡོ་རྗེ་རྩེ་མོའི་རྒྱུད་ལས། ཉིན་དང་མཚན་མོ་ལན་གསུམ་དུ། །ཉིན་རེ་བཞིན་ཡང་བཟླ་བར་བྱ། །གང་ཚེ་ཉམས་གྱུར་རྣལ་འབྱོར་པས། ཁ་ན་མ་ཐོ་སྦོམ་པོར་འགྱུར། །ཞེས་སྔགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་བསྲུང་མཚམས་རྣམས་ཡིད་ལ་བཞག་སྟེ་ཐུན་དྲུག་ཏུ་བསྔོ་བགྲང་བྱ་བར་གསུངས་པ་ལྟར། སོ་བྱང་གཉིས་ལའང་འགྲུབ་ན། སྲུང་བའི་གནད་མཆོག་ཏུ་གྱུར་པ་ཡིན་ནོ། །སྤྱིར་ཉེས་ལྟུང་འབྱུང་བའི་རྒྱུའང་སྡོམ་པའི་རྒྱུད་ལས། མི་ཤེས་པ་དང་བག་མེད་དང་། །ཉོན་མོངས་མང་དང་མ་གུས་དང་། །བརྗེད་ངས་དྲན་པ་མི་གསལ་བ། །འདི་དྲུག་དམ་ཚིག་ཉམས་པའི་རྒྱུ། །ཞེས་རྒྱུ་དྲུག་གསུངས་པ་ལས། དེ་དག་གི་གཉེན་པོ་བསྟེན་ཚུལ་ཡང་། མི་ཤེས་པའི་གཉེན་པོར་བླང་དོར་གྱི་མཚམས་ཤེས་པའི་བསླབ་བྱ་ལ་སློབ་པ་དང་། མ་གུས་པའི་གཉེན་པོར་ཕན་ཡོན་ལ་བྲོད་པ་དང་བཅས་ཏེ་བསྲུང་བ་དང་། བག་མེད་ཀྱི་གཉེན་པོར་རྣམ་སྨིན་ལ་འཇིགས་པས་བསྒྲིམ་སྟེ་བསྲུང་བ་དང་། ཉོན་མོངས་པ་མང་བ་ལ། ཉོན་མོངས་པ་གང་སྐྱེས་ལ་གཉེན་པོ་
བསྐྱེད་ནས་བསྲུང་བ་དང་། བརྗེད་ངས་ཀྱི་གཉེན་པོར་གནང་བཀག་གི་མཚམས་རྣམས་ཉིན་མཚན་དུས་དྲུག་ཏུ་དྲན་པར་བྱས་ཏེ་བཤགས་སྡོམ་བྱེད་པ་དང་། དྲན་པ་མི་གསལ་བའི་གཉེན་པོར་ཤེས་བཞིན་གྱི་བྱ་ར་འཛུགས་པའི་སྒོ་ནས་བསྲུང་ཞིང་། དེ་ཡང་ཉེས་ལྟུང་སྟོབས་ལྡན་རེ་རེ་ཙམ་ལ་སྤྱད་ན་དེའི་གཉེན་པོར་བཤགས་སྡོམ་ལ་འབད་དུ་ཟིན་ཀྱང་རྒྱུད་ཉེས་པས་ཐར་པ་ཐོབ་པ་ལ་ཡུན་རིང་འགྱངས་ཤིང་ཐོགས་པར་བྱེད་དེ། སྤྱོད་འཇུག་ལས། དེ་ལྟར་ལྟུང་བ་སྟོབས་ལྡན་དང་། །བྱང་ཆུབ་སེམས་སྟོབས་ལྡན་པ་དག །འཁོར་བར་རེས་ཀྱིས་འདྲེ་བྱེད་ན། །ས་ཐོབ་པ་ལ་ཡུན་རིང་ཐོགས། །ཞེས་གསུངས་པས་བསླབ་བྱ་ཕྲ་ཞིབ་ནས་མིག་གི་འབྲས་བུ་ལྟར་གཅེས་སྤྲས་ཀྱིས་བསྲུང་བ་ལ་འབད་ཅིང་། རང་ཉིད་བསླབ་བྱའི་གནས་ལ་བརྩོན་པར་མ་ཟད། གཞན་རྗེས་སུ་འཛིན་པའི་ཡན་ལག་ཏུ་དམ་པའི་ཆོས་མ་ལུས་པ་བཤད་སྒྲུབ་ཀྱ

【汉语翻译】
五种姓的律仪，以及根本和支分的罪堕等。总之，对于三种律仪各自的罪堕，仅以心中忆念其条数的方式，通过清点来好好检查自己相续是否染污，如果没有染污就修习欢喜。如果染污了，就要以强烈的后悔心迅速生起忏悔的意愿。无论以前是否染污，从今以后，即使面临生命危险，也要发誓绝不染污，如此修习强烈的律仪之心。金刚顶续中说：“日间与夜晚，三次又三次，每日皆应诵。何时瑜伽士，失坏誓言时，则成粗恶罪。”如是，将密咒的守护界限铭记于心，如经中所说，于六时中进行清点。如果声闻戒和菩萨戒也能做到，那就是守护的最胜要诀。一般来说，产生罪堕的原因，律仪经中说：“不知与放逸，烦恼多不敬，忘失念不明，此六坏誓因。”如是宣说了六种原因。对于这些原因，采取对治的方法是：对于不知，要学习了解取舍界限的学处；对于不敬，要怀着对利益的渴望来守护；对于放逸，要因为畏惧异熟果报而谨慎守护；对于烦恼多，要对任何生起的烦恼生起对治来守护；对于忘失，要昼夜六时忆念开遮的界限，并进行忏悔和受戒；对于念不明，要通过设立正知的哨所来守护。而且，如果仅仅是犯了其中一个强有力的罪堕，即使努力进行忏悔和受戒作为对治，由于相续被染污，获得解脱的时间也会拖延很久，并造成障碍。入行论中说：“如是堕罪具力者，菩提心亦具力者，于轮回中轮番转，是故迟缓得地。”因此，要像爱护眼珠一样，珍重守护细致的学处，不仅自己要努力处于学处的位置，而且为了摄受他人，要对所有正法进行讲说和修持。

【英语翻译】
The vows of the five lineages, and the transgressions of the root and branches, etc. In short, for each of the three vows, just by remembering the number of transgressions in your mind, check well whether your own continuum is defiled or not by counting them. If it is not defiled, then meditate on joy. If it is defiled, then with a strong feeling of regret, quickly generate the intention to purify it. Whether defiled or not before, from now on, even if it costs your life, vow never to be defiled, and cultivate a strong mind of discipline. The Vajrasekhara Tantra says: "Three times during the day and night, repeat it every day. Whenever a yogi breaks his vows, he commits a gross offense." Thus, keeping in mind the boundaries of guarding the mantra vows, as it is said to count and purify in six sessions. If the same can be accomplished for both the Pratimoksha and Bodhisattva vows, then it will be the supreme key to guarding them. Generally, the causes of transgressions are also stated in the Sutra of Vows: "Ignorance, carelessness, many afflictions, disrespect, forgetfulness, unclear mindfulness, these six are the causes of breaking vows." As these six causes are taught, the methods of applying their antidotes are: for ignorance, study the precepts to know the boundaries of what to accept and reject; for disrespect, guard with enthusiasm for the benefits; for carelessness, guard diligently with fear of the ripening results; for many afflictions, guard by generating antidotes to whatever afflictions arise; for forgetfulness, remember the boundaries of what is allowed and forbidden six times day and night, and practice confession and taking vows; and for unclear mindfulness, guard by establishing a watch of mindfulness. Moreover, even if one strives to confess and take vows as an antidote for each powerful transgression, because the continuum is defiled, the time to attain liberation will be delayed for a long time and will create obstacles. The Bodhisattvacharyavatara says: "Thus, those with powerful downfalls and those with powerful Bodhicitta alternately act as demons in samsara, therefore, the attainment of the ground is delayed for a long time." Therefore, one should strive to cherish and protect the subtle precepts like the apple of one's eye. Not only should one strive to be diligent in the place of precepts, but also, as a means of guiding others, one should explain and practice all the holy Dharma.

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
ི་སྒོ་ནས་གཟུང་བར་བྱའོ་སྙམ་དུ་དམ་འཆའ་བ་སྟེ། འདི་ནི་རིགས་ལྔ་ལས་པད་རིགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་སྐྱོང་ཐབས་ཀྱང་ཡིན་ལ། ཆོས་སྤོང་གི་ལས་སྒྲིབ་ཀྱང་སྲབ་པར་འགྱུར་ཞིང་དགེ་བའི་ཆོས་མང་པོའང་སྡུད་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟར་བསྒྲུབས་པས་མཚོན་ཏེ་བདག་གི་ལུས་ལོངས་སྤྱོད་དུས་གསུམ་བསགས་ཡོད་ཀྱི་དགེ་ཚོགས་རྣམས་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ལ་ལྟོས་མེད་དུ་བཏང་ལ་བསྔོ་བར་བྱ་སྟེ། དེ་ལྟར་དེ་དག་ཀུན་བྱས་ཏེ། །དགེ་བ་བདག་གིས་གང་བསགས་པ། །
དེས་ནི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི། །སྡུག་བསྔལ་ཐམས་ཅད་སེལ་བར་ཤོག །བདག་གི་ལུས་དང་ལོངས་སྤྱོད་དང། །དུས་གསུམ་དགེ་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱང་། །སེམས་ཅན་ཀུན་གྱི་དོན་གྱི་ཕྱིར། །ཕོངས་པ་མེད་པར་གཏང་བར་བྱ། །ས་སོགས་འབྱུང་བ་ཆེན་པོ་དང་། །ནམ་མཁའ་བཞིན་དུ་རྟག་པར་ཡང་། །སེམས་ཅན་དཔག་ཏུ་མེད་པ་ཡི། །རྣམ་མང་ཉེར་འཚོའི་གཞིར་ཡང་ཤོག །དེ་བཞིན་ནམ་མཁའི་མཐས་གཏུགས་པའི། །སེམས་ཅན་ཀུན་ལ་རྣམ་ཀུན་ཏུ། །ཐམས་ཅད་མྱ་ངན་འདས་བར་དུ། །བདག་ཀྱང་ཉེར་འཚོའི་གཞིར་ཡང་ཤོག །ཅེས་པ་ལ་སོགས་ཇི་ལྟར་རིགས་པའི་བསྔོ་སྨོན་གྱི་དོན་ཡིད་ལ་བསམ་ཞིང་བརྗོད་པར་བྱ་སྟེ། རིམ་ལྔ་ལས། རིན་ཆེན་རིགས་ལ་སྦྱིན་པ་རྣམ་བཞི་སྟེར། །གསུངས་པའི་ནང་ནས། བྱམས་པ་དང་མི་འཇིགས་པའི་སྦྱིན་པ་གཉིས་སྔར་སོང་བས། འདིར་ཟང་ཟིང་གི་སྦྱིན་པ་དང་། ཆོས་ཀྱི་སྦྱིན་པ་གཉིས་སྟེར་བའི་དམ་ཚིག་སྐྱོང་བའི་ཐབས་སུ་འགྱུར་ཞིང་། ལྷག་བསམ་སྦྱོང་བ་དང་། ཐེག་ཆེན་གྱི་བསྔོ་བའང་ཡིན་ནོ། །གཞན་ཡང་ཐུན་དྲུག་པོ་རེ་རེའི་མགོར་ཕུང་པོ་གསུམ་པའི་མདོ་ཚར་རེ་ཁ་ཏོན་དུ་བྱས་ན། ཉིན་དང་མཚན་མོ་ལན་གསུམ་དུ། །ཕུང་པོ་གསུམ་པ་གདོན་བྱ་ཞིང་། །རྒྱལ་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་བསྟེན་ནས། །ལྟུང་བའི་ལྷག་མ་དེས་ཞི་བྱ། །ཞེས་གསུངས་པའི་ཉམས་ལེན་དུའང་འགྱུར་རོ། །དེ་ལྟར་སྐྱབས་འགྲོ་ནས་
བསྔོ་བའི་བར་འདི་ནི་ཉིན་ཞག་ཕྲུགས་གཅིག་ལ་ཉིན་ཆ་གསུམ་མཚན་ཆ་གསུམ་སྟེ། ཐུན་དྲུག་ཏུ་བཅད་ནས་ཉམས་སུ་བླངས་པས་སྡོམ་པ་གསུམ་གྱི་བསླབ་བྱ་རྣམས་ཉིན་རེ་བཞིན་ལན་དྲུག་ཏུ་བཟླ་བར་གསུངས་པའི་ལག་ལེན་རྒྱུད་ཐོག་ཏུ་ཁེལ་བར་འགྱུར་བ་ཡིན་ནོ། །ཞེས་པ་འདིའང་རྣལ་འབྱོར་པ་བློ་གྲོས་ཀྱི་མཐུ་མངའ་བའི་སྡོམ་བརྩོན་རིག་པ་འཛིན་པ་པདྨ་དབང་འདུས་ཀྱི་ཞལ་ངོར། རྗེ་གཏེར་ཆེན་བླ་མའི་བཀའ་དྲིན་གྱིས་འཚོ་བ་གཉོས་ཀྱི་དགེ་སློང་རྨོངས་པ་དྷརྨ་ཤྲཱིས་ཆུ་སྟོད་ཟླ་བའི་ཡར་ངོའི་ཚེས་བཅུའི་ཉིན། སྟན་ཐོག་གཅིག་ཏུ་སྤེལ་

【汉语翻译】
并发誓说：“我将从现在开始守护它。”这也是五部种姓中莲花部的守护誓言之方法，也能使舍弃佛法的业障减轻，并且能积聚许多善法。以如此修持为例，将我之身、受用、三时所积累的善根，毫无保留地施与一切众生并回向。如是做完这一切后：我所积的一切善，愿能消除众生的一切痛苦。我的身体和受用，以及三时的一切善，为了众生的利益，毫无吝惜地施舍。如大地等大种，如虚空般恒常，愿成为无量众生，各种资生之源。同样直至虚空边际的一切众生，在任何情况下，直至一切证得涅槃，我也愿成为资生之源。等等，应如理作意并念诵回向发愿之义。五次第中说：『宝生部施予四种布施。』其中慈爱和无畏布施已在前述，此处成为施予财物布施和佛法布施二者，守护誓言之方法，也是修持增上意乐和回向大乘。此外，若于每一座六座瑜伽之初念诵一遍《三蕴经》，如云：日夜三次诵《三蕴》，依止诸佛菩萨，以此平息堕罪之余。也成为如是所说之修持。如是皈依乃至回向之间，此乃一日一夜分为日间三座、夜间三座，分为六座而修持，如云：每日六次复习三律仪之学处，成为切合于相续之实修。此乃瑜伽士具慧之力的持律者、持明者莲花自在（པདྨ་དབང་འདུས་）尊者面前，由依止大掘藏师上师之恩德为生的觉愚比丘达玛希利（དྷརྨ་ཤྲཱིས་）于上弦月上旬初十之日，于同一座垫之上书写。

【英语翻译】
And vow, "I will guard it from now on." This is also a method of guarding the samaya of the lotus family among the five families. It can also thin out the karmic obscurations of abandoning the Dharma, and it can also accumulate many virtuous dharmas. As an example of such practice, all the collections of merit that I have accumulated with my body, possessions, and the three times, I will give them unreservedly to all sentient beings and dedicate them. Having done all of that in that way: Whatever virtue I have accumulated, may it eliminate all the suffering of all sentient beings. My body and possessions, and all the virtue of the three times, for the sake of all sentient beings, I will give them without poverty. Like the great elements such as earth, and like the sky, may it always be the source of various necessities for immeasurable sentient beings. Likewise, to all sentient beings who reach the end of the sky, in every way, until all attain nirvana, may I also be the source of necessities. And so on, one should think and recite the meaning of the dedication and aspiration as appropriate. In the Five Stages, it says: "The Ratna family gives four kinds of generosity." Among them, the two, love and fearlessness, have already passed. Here, it becomes a method of guarding the samaya of giving the two, material generosity and Dharma generosity, and it is also a practice of cultivating higher intention and dedicating to the Great Vehicle. Furthermore, if one recites the Sutra of the Three Heaps once at the beginning of each of the six sessions, as it says: "Three times day and night, recite the Three Heaps, rely on the Buddhas and Bodhisattvas, and pacify the remaining downfalls with it." It also becomes a practice of what is said. Thus, from taking refuge to dedication, this is one day and night, divided into three parts of the day and three parts of the night, divided into six sessions and practiced. As it says, "Repeating the precepts of the three vows six times each day," it becomes a practical application that fits on the continuum. This was also written down at the request of the yogi, the vow-observing vidyadhara Padma Wangdu, who possesses the power of intelligence, by the ignorant bhikshu Dharma Shri, who lives by the kindness of the great treasure revealer lama, on the tenth day of the waxing moon of the early summer month, on a single seat.

============================================================

==================== 第 7 段 ====================
【原始藏文】
བའི་ཡི་གེ་པ་ནི་འགྱུར་མེད་ཚུལ་ཁྲིམས་སོ། །འདིས་ཀྱང་བསྟན་པ་དང་སེམས་ཅན་ལ་ཕན་པ་རྒྱ་ཆེ་རྒྱུན་མི་འཆད་པ་འབྱུང་བའི་རྒྱུར་གྱུར་ཅིག །མངྒ་ལཾ།། །།
ཐུན་དྲུག་ཏུ་སྡོམ་པ་གསུམ་གྱི་བསླབ་བྱ་སྐྱོང་ཚུལ་གྱི་ཡི་གེ །དྷརྨ་ཤྲཱི།

【汉语翻译】
此书写者为不变戒律。愿此亦成为广大且持续不断地利益教法和众生的因缘。吉祥！吉祥！
六时中守护三律仪之学处行持方式之文字。达玛师利。

【英语翻译】
The writer of this is Changeless Discipline. May this also become the cause for the vast and continuous benefit to the teachings and sentient beings. Mangalam! Mangalam!
A text on how to maintain the precepts of the three vows in six sessions. Dharma Shri.

============================================================

